Hoe moeilijk kan het zijn voor dat Vaticaan om een Italiaanse vertaling te maken van Engelse, Franse, Vlaamse (géén Nederlandse, hier gebeurt het dankzij de condooms van onze voorbeeldige pers niet ) stukken te maken?
[...]Mgr. Yves Patenôtre heeft in verband met deze zaak een mededeling geplaatst op de internetsite van zijn bisdom. ‘Mijn gedachten gaan uit naar de jongeren,
hoewel ik momenteel nog niet weet wat er precies is gebeurd en wat de ernst van
de feiten is. Ik stel het volste vertrouwen in de Justitie van ons land’, aldus
de bisschop van Sens- Auxerre.
Ik begin inmiddels toch ook wel benieuwd te worden naar waar die heren in hun Europeese bisschopsconferentie het wél over hebben. De multi-mediale priester en zijn internet? Het tijdig bellen bij de pink op de naad van de broek? De verzekering en de bedrijfsongevalletjes bij de jongerendagen in Spanje of Polen?
2 opmerkingen:
Hugo Grotius (1583-1645) said: He who reads eccleciastical history reads nothing but the roguery and folly of bishops and churhmen.
Thanks.
I donot need to go back that far, though.
My own institutional experiences al well as recent 6 years was more as ever Huge de Groot was able to know of church male and female, bishops included.
Een reactie posten